ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ И ИХ РОЛЬ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ. АНАЛИЗ РАЗЛИЧНЫХ МЕТОДОВ ПЕРЕВОДА ИМЁН СОБСТВЕННЫХ НА МАТЕРИАЛЕ КНИГИ ДЖОАН РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР И ФИЛОСОФСКИЙ КАМЕНЬ»
Статья описывает сущность имён собственных и даёт их краткую классификацию. Она затрагивает научную область, изучающую имена собственные и их функционал в художественном тексте – литературную ономастику – и с её точки зрения автор старается дать анализ использования имён собственных в художественном тексте и их специфику в целом – способы образования, применение и их роль. Также затрагивается проблема основных методов перевода имён собственных, их плюсов и минусов. Для доказательства приведённой теории на практике проводится анализ перевода имён собственных на примере книги Джоан Роулинг – сравнение качеств перевода, анализ работы двух разных переводчиков, и выделение особенностей метода перевода имён собственных.
Ключевые слова: Ключевые слова – имя собственное, классификация, литературная ономастика, авторский посыл, трансформация, фактор благозвучия, методы перевода, процесс, аналог.
Библиографическая ссылка
Комков Р.И. 1 ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ И ИХ РОЛЬ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ. АНАЛИЗ РАЗЛИЧНЫХ МЕТОДОВ ПЕРЕВОДА ИМЁН СОБСТВЕННЫХ НА МАТЕРИАЛЕ КНИГИ ДЖОАН РОУЛИНГ «ГАРРИ ПОТТЕР И ФИЛОСОФСКИЙ КАМЕНЬ» // Наука и перспективы. – 2018. – № 4;
URL: nip.esrae.ru/20-206 (дата обращения:
25.12.2024).